Deuteronomy 7:7

HOT(i) 7 לא מרבכם מכל העמים חשׁק יהוה בכם ויבחר בכם כי אתם המעט מכל העמים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 לא did not H7230 מרבכם you, because ye were more in number H3605 מכל than any H5971 העמים people; H2836 חשׁק set his love H3068 יהוה The LORD H977 בכם ויבחר upon you, nor choose H3588 בכם כי for H859 אתם ye H4592 המעט the fewest H3605 מכל of all H5971 העמים׃ people:
Vulgate(i) 7 non quia cunctas gentes numero vincebatis vobis iunctus est Dominus et elegit vos cum omnibus sitis populis pauciores
Clementine_Vulgate(i) 7 Non quia cunctas gentes numero vincebatis, vobis junctus est Dominus, et elegit vos, cum omnibus sitis populis pauciores:
Wycliffe(i) 7 Not for ye ouercamen in noumbre alle folkis, the Lord is ioyned to you, and chees yow, sithen ye ben fewere than alle puplis;
Tyndale(i) 7 It was not because of the multitude of you aboue all nacions, that the Lorde had lust vnto you and chose you. For ye were fewest of all nacions:
Coverdale(i) 7 It was not because of the multitude of you aboue all nacions, that ye LORDE had lust vnto you and chose you. (For ye were the leest amonge all nacions)
MSTC(i) 7 It was not because of the multitude of you, above all nations, that the LORD had lust unto you and chose you: For ye were fewest of all nations.
Matthew(i) 7 It was not bicause of the multitude of you aboue al nations, that the Lord had lust vnto you and chose you. For ye were fewest of all nations.
Great(i) 7 It was not because of the multitude of you aboue all nacyons, that the Lorde had lust vnto you and chose you, seynge ye were fewest of all nacyons.
Geneva(i) 7 The Lord did not set his loue vpon you, nor chose you, because ye were more in number then any people: for ye were the fewest of all people:
Bishops(i) 7 The Lorde dyd not set his loue vpon you, nor chose you because ye were mo in number then any people (for ye were the fewest of all people
DouayRheims(i) 7 Not because you surpass all nations in number, is the Lord joined unto you, and hath chosen you, for you are the fewest of any people:
KJV(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
KJV_Cambridge(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
Thomson(i) 7 It was not because you were the most numerous of all the nations, that the Lord preferred you, and made choice of you; for you are the fewest of all the nations:
Webster(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
Brenton(i) 7 It was not because ye are more numerous than all other nations that the Lord preferred you, and the Lord made choice of you: for ye are fewer in number than all other nations.
Brenton_Greek(i) 7 Οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, προείλετο Κύριος ὑμᾶς, καὶ ἐξελέξατο Κύριος ὑμᾶς· ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη.
Leeser(i) 7 Not because ye are more in number than all the nations, did the Lord desire you and make choice of you; for ye are the fewest of all the nations;
YLT(i) 7 `Not because of your being more numerous than any of the peoples hath Jehovah delighted in you, and fixeth on you, for ye are the least of all the peoples,
JuliaSmith(i) 7 Not for your multitude did Jehovah delight in you above all the peoples, and will he choose you, for ye were few more than all the peoples.
Darby(i) 7 Not because ye were more in number than all the peoples, hath Jehovah been attached to you and chosen you, for ye are the fewest of all the peoples;
ERV(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
ASV(i) 7 Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
JPS_ASV_Byz(i) 7 The LORD did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people - for ye were the fewest of all peoples -
Rotherham(i) 7 not because ye were more in number than any of the peoples, did Yahweh become attached to you, and make choice of you,––for, ye, were fewer than any of the peoples;
CLV(i) 7 It was not because your multitude was more than all the other peoples that Yahweh was attached to you and chose you, for you were the fewest of all the peoples.
BBE(i) 7 The Lord did not give you his love or take you for himself because you were more in number than any other people; for you were the smallest of the nations:
MKJV(i) 7 Jehovah did not set His love upon you, nor choose you, because you were more in number than any people, for you were the fewest of all people.
LITV(i) 7 Jehovah did not set His love on you or choose you because you were more in number than any people, for you were the fewest of all peoples.
ECB(i) 7 Yah Veh neither attached himself to you nor chose you because you were more abundant than any people - for you were the fewest of all people:
ACV(i) 7 LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people, for ye were the fewest of all peoples,
WEB(i) 7 Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
NHEB(i) 7 The LORD did not set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples:
AKJV(i) 7 The LORD did not set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all people:
KJ2000(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all people:
UKJV(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because all of you were more in number than any people; for all of you were the few of all people:
TKJU(i) 7 The LORD did not set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all people:
EJ2000(i) 7 Not because ye were more than the other peoples has the LORD desired you and chosen you; for ye were the fewest of all the peoples;
CAB(i) 7 It is not because you are more numerous than all other nations that the Lord has preferred you, and the Lord has chosen you: for you are fewer in number than all other nations.
LXX2012(i) 7 It was not because you⌃ are more numerous than all [other] nations that the Lord preferred you, and the Lord made choice of you: for you⌃ are fewer in number than all [other] nations.
NSB(i) 7 »Jehovah set his heart on you. He chose you, even though you did not outnumber all the other people. You were the smallest of all nations.
ISV(i) 7 The LORD Keeps His Covenant“It wasn’t because you were more numerous than other people of the earth that the LORD committed himself to you and chose you. In fact, you were the least numerous of all the peoples.
LEB(i) 7 "Yahweh loved you and chose you not because of your great number* exceeding all other peoples, for you are fewer than all of the peoples,
BSB(i) 7 The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
MSB(i) 7 The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
MLV(i) 7 Jehovah did not set his love upon you*, nor choose you*, because you* were more in number than any people, for you* were the fewest of all peoples,
VIN(i) 7 The LORD did not set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples:
Luther1545(i) 7 Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählet, daß euer mehr wäre denn alle Völker; denn du bist das wenigste unter allen Völkern;
Luther1912(i) 7 Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählt, darum daß euer mehr wäre als alle Völker, denn du bist das kleinste unter allen Völkern;
ELB1871(i) 7 Nicht weil euer mehr wären als aller Völker, hat Jehova sich euch zugeneigt und euch erwählt; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern;
ELB1905(i) 7 Nicht weil euer mehr wären als aller Völker, hat Jahwe sich euch zugeneigt und euch erwählt; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern;
DSV(i) 7 De HEERE heeft geen lust tot u gehad, noch u verkoren, om uw veelheid boven alle andere volken; want gij waart het weinigste van alle volken.
Giguet(i) 7 Le Seigneur ne vous a point préférés, il ne vous a pas choisis parce que vous êtes plus nombreux qu’aucune de ces nations; car vous êtes moindres en nombre que chacun de ces peuples.
DarbyFR(i) 7 Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous et vous a choisis; car vous êtes le plus petit de tous les peuples;
Martin(i) 7 Ce n'est pas que vous fussiez en plus grand nombre qu'aucun de tous les autres peuples, et qu'à cause de cela l'Eternel vous ait aimés, et vous ait choisis; car vous étiez en plus petit nombre qu'aucun de tous les autres peuples.
Segond(i) 7 Ce n'est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l'Eternel s'est attaché à vous et qu'il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.
SE(i) 7 No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha codiciado el SEÑOR, y os ha escogido; porque vosotros erais los más pocos de todos los pueblos;
ReinaValera(i) 7 No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha querido Jehová, y os ha escogido; porque vosotros erais los más pocos de todos los pueblos:
JBS(i) 7 No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha codiciado el SEÑOR, y os ha escogido; porque vosotros erais los más insignificantes de todos los pueblos;
Albanian(i) 7 Zoti nuk e ka vënë dashurinë e tij mbi ju, as nuk ju ka zgjedhur, sepse nuk ishit më të shumtë nga asnjë popull tjetër; ju ishit në fakt më i vogli i të gjithë popujve;
RST(i) 7 Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас,– ибо вы малочисленнее всех народов, –
Arabic(i) 7 ليس من كونكم اكثر من سائر الشعوب التصق الرب بكم واختاركم لانكم اقل من سائر الشعوب.
Bulgarian(i) 7 ГОСПОД положи любовта Си на вас и ви избра не защото сте по-многобройни от всеки друг народ — защото вие сте най-малобройни от всички народи —
Croatian(i) 7 Nije vas Jahve odabrao i prihvatio zato što biste vi bili brojniji od svih naroda - vi ste zapravo najmanji -
BKR(i) 7 Ne proto, že by vás více bylo nad jiné národy, připojil se k vám Hospodin, a vyvolil vás, (nebo menší vás počet byl nežli jiných národů,)
Danish(i) 7 HERREN har ikke haft Lyst til eder og udvalgt eder, fordi I vare mangfoldigere end alle Folk; thi I ere det rnindste iblandt alle Folk.
CUV(i) 7 耶 和 華 專 愛 你 們 , 揀 選 你 們 , 並 非 因 你 們 的 人 數 多 於 別 民 , 原 來 你 們 的 人 數 在 萬 民 中 是 最 少 的 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 专 爱 你 们 , 拣 选 你 们 , 并 非 因 你 们 的 人 数 多 于 别 民 , 原 来 你 们 的 人 数 在 万 民 中 是 最 少 的 。
Esperanto(i) 7 Ne pro tio, ke vi estas la plej grandnombra el cxiuj popoloj, la Eternulo ekdeziris vin kaj elektis vin, cxar vi estas ja malpli grandnombra ol cxiuj popoloj;
Finnish(i) 7 Ei ole Herra mielistynyt teihin ja valinnut teitä sentähden, että teidän lukunne on suurempi kuin kaikkein muiden kansain; sillä sinä olet vähin kaikista kansoista.
FinnishPR(i) 7 Ei Herra sentähden ole mielistynyt teihin ja valinnut teitä, että olisitte lukuisammat kaikkia muita kansoja, sillä tehän olette kaikkia muita kansoja vähälukuisemmat,
Haitian(i) 7 Si, nan tout pèp ki sou latè, se nou menm Seyè a te pi pito, si li te chwazi nou, se pa paske nou te gen plis moun nan pèp nou an pase lòt yo. Okontrè, se nou ki te gen pi piti moun.
Hungarian(i) 7 Nem azért szeretett titeket az Úr, sem nem azért választott titeket, hogy minden népnél többen volnátok; mert ti minden népnél kevesebben vagytok;
Indonesian(i) 7 Kamu dicintai dan dipilih TUHAN, bukan karena kamu lebih besar dari bangsa-bangsa lain; sesungguhnya kamu adalah bangsa yang paling kecil di muka bumi.
Italian(i) 7 Il Signore non vi ha posta affezione, e non vi ha eletti, perchè foste più grandi che tutti gli altri popoli; conciossiachè eravate in minor numero che alcun di tutti gli altri popoli.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno ha riposto in voi la sua affezione e vi ha scelti, non perché foste più numerosi di tutti gli altri popoli, ché anzi siete meno numerosi d’ogni altro popolo;
Korean(i) 7 여호와께서 너희를 기뻐하시고 너희를 택하심은 너희가 다른 민족보다 수효가 많은 연고가 아니라 너희는 모든 민족 중에 가장 적으니라
Lithuanian(i) 7 Viešpats jus pamilo ir pasirinko ne dėl to, kad buvote gausesnė tauta už kitas tautas, nes jūsų tauta mažesnė už kitas tautas,
PBG(i) 7 Nie przeto, że was więcej nad inne narody, przyłączył się Pan do was, i obrał was, gdyż was było najmniej ze wszystkich narodów;
Portuguese(i) 7 O Senhor não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que todos os outros povos, pois éreis menos em número do que qualquer povo;
Norwegian(i) 7 Ikke fordi I var større enn alle andre folk, fant Herren behag i eder, så han utvalgte eder, for I er det minste blandt alle folk;
Romanian(i) 7 Nu doar pentrucă întreceţi la număr pe toate celelalte popoare S'a alipit Domnul de voi şi v'a ales, căci voi sînteţi cel mai mic dintre toate popoarele.
Ukrainian(i) 7 Не через численність вашу понад усі народи Господь уподобав вас та вибрав вас, бож ви найменші зо всіх народів,